Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

barb3

бредумпция невиновности

медресе-бенц
Audrey воробей не гоняй голубей
етклиника "Вдруг"
пароксизма центавра
миль поддон
результат уборки будет заметён не сразу
go ugly play
лучшие музыкальные хетты
дякуютивирование аккаунта
возможен сход снега и на леди
олдскудный рэпчик
смотрят фильмы с пюпитрами
режиссер подоржал дебют своей спутницы
не в кровь, а в плазм
благодарные скушатели
хватит тебе прихарамшиваться
инсинуевина
а мог бы и обосснуть
режиссер хайя арменика
награжден государственной оградой
barb3

Бежали робкие пингвины

Слушал в машине сегодня по "Маяку" передачу про Баратынского. В числе прочего гостье - профессору филологии ведущий задал неожиданный вопрос. Почему Пушкин, Баратынский, Лермонтов писали про Кавказ и Финляндию, но обошли молчанием открытие Антарктиды? Это же такое событие было! Профессор корректно ответила в том плане, что настоящий поэт должен писать ровно про то, что он видел своими глазами. Хороший ответ.
barb3

напившись в бредадан

список обезглавил президент
здравствуйте, я ваше тату
парламентские фарсции
часть тушки: запись сделки
шавки, прочь: в лесу поют дрозды
папуленепробиваемая двоечница
передовая голливодческая бригада
стройная фигура, легкая похабка
ясно даже и ЖЖу
грязная мужская шовинистическая семья
barb3

понять друг друга

По сообщениям фон ден-Штейнена, изучавшего жизнь южноамериканских индейцев, бороро (племя в северной Бразилии) говорят, что они - красные арара (попугаи). При этом в ходе дальнейшего разговора исследователя с индейцем бороро выясняется, что “арара” - это не просто имя, которое взяли себе индейцы, нет, они в самом деле - красные арара. Попытки европейца объяснить такое отождествление тем, что бороро после смерти превращаются в попугаев, или наоборот, тем, что арара были превращены в индейцев, отвергаются - зачем им превращаться в арара, когда они и есть арара.Collapse )
barb3

fregimus продолжает отжигать

Правила Трансляции С Английского И Обратно На:

* что в Английском написано с заглавной буквы, то и в Русском. И вообще, как делали мои Дедушка и Папочка, так буду делать и Я;
* конец трансляции переводить чувства¹. Кто умеет читать — разберется, не маленький. Доставьте меня от тех контроверсий²!
* не знаешь слово — посмотри в Дикционарии. Или запиши его русскими буквами;
* количество букв «ф» при переводе всегда сохраняется: оффис, траффик, сниффер, спиффер, проффер, коффин. Кому какая дифференция, в конце концов?
* английские падежи в Имя Компания и Имя Изделие не изменяются ни при каких обстоятельствах;
* равно как и некоторые прочие непереводимые английские слова: «Ждите, пока Мастер Установка InstallShield устанавливает Google Планета Земля. Это может занимать долгое время»;
* перед непереводимыми словами очень красиво звучит предлог «от» — это наилучше всех других из них сочетается с теми: «ошибочный мессидж от Спелл Чекер от Ворд от Майкрософт»;
* запятые ставятся всегда, между, и после однородных членов. Пунктуацию Оригинала следует бережно сохранять;
* сопряжения падежей ни перед, ни после, ни существительными, ни предлогов не требуется;
* это знает каждый ребенок, что местоимение it переводится «это», my — «мое», а his — «его»: Рубашка человека ближе к его телу; Я одел мою куртку, сел в мою Хонда и поехал к моей Бабушке;
* Главные Менеджеры, митинг завершенный, постановили, что именительная абсолютная конструкция в Русском есть настолько же, как и та Английская;
* ну и что теперь, если это возможно так, что нельзя говорить?
* в Английском нет идиом, все переводится один за один. А кто будет учить Бабушку высасывать яйца — тому перевернут птичку!

И вообще, засуньте в это носок! Кто носит штаны и в конце знает веревки: Я или вы, пистолетовы сыновья? Теперь забейте это в трубку и выкурите это!
_____________________________
1. The end of translation is to transmit sense
2. Deliver me from these controversies.

http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/3212035.html?thread=57197571#t57197571

UPD. Добавление к списку вредных советов от (автор - mitrius)
barb3

коленками назад

Известная цитата из "ПНС" Стругацких:

Я подпер голову руками и стал смотреть на карикатуру. Дрозд,
оттопырив зад, водил кисточкой по ватману. Ноги его в предельно узких
джинсах были выгнуты дугой. Меня осенило.
-- Коленками назад! -- сказал я. -- Песенка!
-- "Сидел кузнечик маленький коленками назад", -- сказала Стелла.
-- Точно, -- сказал Дрозд, не оборачиваясь. -- И я ее знаю. "Все
гости расползалися коленками назад", -- пропел он.

Вопрос: а на какой мотив пропел её стиляга Дрозд?
Как выяснилось, существуют две переделки: одна на мотив "На солнечной поляночке", другая на мотив "На Муромской дороге".
Тексты тут
barb3

О птичках

Дочка попросила меня назвать птиц на "Е", на "Н", на "Х" и на "Ю". На "н" я вспомнил. "Неясыть", это что-то вроде совы. Остальные -- ума не приложу. И не знаю, где и смотреть. Энциклопедию, что ли, листать?

UPD: Полный комплект, всем огромнейшее спасибо!
barb3

(no subject)

Парикмахеры конца девятнадцатого — начала двадцатого века блистали такими выражениями:
Товар в расход пустить — причесать невесту к свадьбе.
Божий дар убрать — закрыть лысину.
Картонка — прозвище клиента, который не давал на чай.
Городской бульвар — редкие волосы.
Ах, ах, ах, комплимент в стихах — франт.

Язык портных:
Костюмчик как брошь: прикалывать его булавкой надо... У кого такую птицу шили?
Не пиджак-с, а господина Тришки кафтан из баснописателя Крылова.
Твоей иглой в заборе дыры сверлить али по чужим дворам с ней ходить — то есть грубая игла.

(Ольга Богуславская http://www.mk.ru/numbers/1173/article34771.htm)