Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

Оказалось, Мериме в буриме ни бе ни ме

Ниже следует изложение внушающего уважение спора на буриме (Ford Madox Ford, Parade's End)
Tietjens said:
“Give me the fourteen end-rhymes of a sonnet and I’ll write the lines. In under two minutes and a half.”
Mackenzie said injuriously:
“If you do I’ll turn it into Latin hexameters in three. In under three minutes.”
(...)
Death , moil, coil, breath Saith — “The dirty Cockney!” Oil, Soil, wraith
@

В сериале (Episode 4, 24:48 / 58:49) Титдженс (Камбербэтч) держит записку Маккензи так, что слова отчетливо видны:
sonnet   sonnet_lighter
Вот и сам полусонет (Маккензи осилил только 8 строк из заявленных 14):
Now we affront the grinning chops of Death,
And in between our carcass and the moil
Of marts and cities, toil and moil and coil
Old Spectre blows a cold protecting breath…
Vanity of vanities, the preacher saith…
No more parades, Not any more, no oil
No funeral struments cast before our wraiths
Далее, собственно, вопросы

1) Отчего Титдженс ругнулся на saith "грязный кокни!" ? При чем тут кокни, это же из KJV, "Vanity of vanities, saith the Preacher", это же фразу он, видоизменив, и вставил в сонет? Имелось в виду то, что сложно задействовать такое старостильное словечко, и он просто высказал неудовольствие?

2) Допустимо ли в буриме заканчивать wraiths вместо заявленного wraith?

3) Почерк на записке в фильме намеренно стилизован под старину, или и сейчас так могут написать?
Tags: английский, вопрос, переводы, стихи, фильмы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 4 comments