Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

Русский язык при Советах

Вниманию френдов представляется фундаментальная работа Андрея и Татьяны Фесенко «Русский язык при Советах» (Нью-Йорк, 1955). 1213829830-clip-12kb.jpg
СОДЕРЖАНИЕ
Глава I. — ВВЕДЕНИЕ
Трудности систематизации материала. Скудность литературы по данному вопросу. Опасность разработки темы в условиях советского режима и несоответствие ее методологическим установкам, господствовавшей до последнего времени школы акад. Н. Марра. Возрождение в СССР интереса к изучению русского языка, но отсутствие работ, затрагивающих непосредственно проблематику советизмов. Принципы построения данной работы.
Глава II. — ПРЕДВЕСТНИКИ СОВЕТСКОГО ЯЗЫКА
Датские лингвисты о факторах изменения языка: смена религии, иноземные завоевания, длительные народные бедствия - причины общих сдвигов в языке. Революция — фактор изменения лексики. Попытки исследования языковых изменений, произошедших в эпоху Великой Французской революции. Синтезирующий труд Макса Фрея. Проникновение в печать революционного времени «бранной» лексики. Конструирование новых слов с употреблением старых морфологических элементов в новых комбинациях. Доосмысление старых слов. Сложение слов. Имена нарицательные как производные от имен собственных. Борьба отдельных слов за свое существование. Аббревиация — новый фактор формирования современного революционного языка. Наличие аббревиатур в мирной деловой жизни Запада и, в незначительной степени, дореволюционной России. Партийный жаргон и военные сокращения — прямые предвестники советского языка
Глава III. — НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА СОВЕТСКОГО ПЕРИОДА
Чуждость для народа языка большевистской прессы, изобилующего варваризмами. Бюрократизация советского языка. Политизация языка и наводнение его аббревиатурами. Фразеологические штампы. Культ Сталина. Гигантомания. Комическое преломление политических штампов в народной речи. Низкий культурный уровень как предпосылка к частым искажениям нормативного языка. Смешное от безграмотности. Словесные юморески, санкционированные советами. Сатирическая расшифровка советизмов и неофициально-бытующие слова, рожденные народом и направленные против советов. Раскрытие специфики советского режима через лексику: примеры из области торговли и сельского хозяйства; лексика, связанная с областью террора. Эвфемизмы, употребляемые в различных областях советской жизни. Лексика из области народного образования, спорта и медицины. Производственная лексика и производственная фразеология. Соотношение «положительной» и «отрицательной» фразеологии. Повышение удельного веса техницизмов в общем языке и метафорическое использование их.
Наплыв диалектизмов, преимущественно территориальных, в советской литературе раннего послереволюционного периода. Использование диалектизмов классиками. Ослабление локально-диалектальных влияний в общем языке и усиление профессионально-диалектальных. Засилие узких профессионализмов, как чисто пропагандное явление. Диалектизмы как «внутренние» и варваризмы как «внешние» заимствования. Соединение русских элементов с иностранными в технических терминах. Призывы к очищению русского языка
Глава IV. — ЭТНО-ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ МОМЕНТЫ В СОВЕТСКОМ ЯЗЫКЕ
Тяготение к аббревиатуре в географических наименованиях послереволюционного периода. Приближение этно-географических названий к их местному звучанию. Переименование городов с приданием им местно-национального характера. Изменение названий некоторых народностей Советского Союза (введение «самоназваний»). Наименование новых городов и промышленных строек. Введение элементов революционной лексики в новые названия городов. Переименование городов в честь большевистских вождей; повторные переименования как результат «развенчания» многих из них. Немногочисленные переименования в честь героев-летчиков, ученых и писателей. Возвращение к историческим названиям как следствие новых националистических тенденций большевиков. Русификация названий аннексированных городов, равно как и собственных населенных пунктов, носивших иностранные наименования.
Глава V. — «БЛАТНЫЕ» ЭЛЕМЕНТЫ СОВЕТСКОГО ЯЗЫКА
Засорение «сверху» — бюрократизация языка, засорение «снизу» — проникновение в язык элементов «блата». Роль беспризорных в насаждении в общем языке «блатных» словечек. Роль «бранной» лексики — легализация ее в прессе и художественной литературе. Хулиганство среди молодежи как дополнительный фактор утверждения вульгарно-блатной речи. Увлечение литераторов (в период НЭПа) темами из жизни преступного мира и его языком. Вульгарно-блатные словечки как доосмысления общих слов, и синонимика самих арготизмов. Обеднение речи обывателя и наводнение ее якобы экспрессивными, а по сути вульгарными штампами. Элемент комического в употреблении арготизмов. «Полублат» как система иносказаний в условиях советского режима. Популярность арго как наиболее универсального жаргона, метафорически использующего общеязыковую лексику. Изживание большевиками «блата» в темах, обслуживающих область внутренней политики, и использование его для ошельмования Запада
Глава VI. — ЯЗЫК СОВЕТСКОЙ ПОЭЗИИ
Резкая грань между языком до- и послереволюционной поэзии. Совмещение лиризма и вульгарности у некоторых поэтов. Брань в поэзии Маяковского и, особенно, кощунственных стихах Д. Бедного. Увлечение советских поэтов просторечиями. Политизация и «технизация» поэзии — обилие в ней советизмов (аббревиатур) и технических терминов, частое сведение ее к версифицированной публицистике. Снижение поэтической образности и незначительность языкового новаторства советских поэтов
Глава VII. — ЯЗЫК ВОЙНЫ И ПОСЛЕВОЕННОГО ПЕРИОДА
Возрождение архаизмов и церковнославянизмов. Возвращение к жизни слов «Россия», «Русь», «русский», а параллельно и презрительной клички «хохол». Смысловые неологизмы. Неологизмы — аббревиатуры. Богатство авиационной лексики и ее локализмов. Расширение полисемии слов. «Фауна» фронта. Юмор в лексике военного времени. Отечественное вооружение, «ленд-лиз» союзников и вооружение врага — источники лексического пополнения. Германизмы, связанные с оккупацией. Бедность военной фразеологии. Общность принципов фронтового словотворчества Первой и Второй мировых войн. «Военизированная» фразеология как постоянный элемент пропаганды. Отображение военной страды как ипостаси труда в языке войны, и «военизированная» лексика послевоенного труда. Немногочисленность варваризмов послевоенного периода. Насильственная русификация терминологии. Фальсификация происхождения иностранных слов. Обширная фразеология, связанная с ошельмованием космополитизма. Нападки на неологизмы, не имеющие политического характера. Критика взглядов акад. Н. Марра, призывавшего к коренной ломке русского языка. «Сталинская» дискуссия о советском языкознании, как подведение теоретической базы под новые практические задания большевиков. Отказ от «классовости» языка и равнение на классиков. Признание постепенности развития языка. Констатация Сталиным лексико-семантических сдвигов и стабильности основной структуры русского языка со времен Пушкина
Глава VIII. — ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ, ГРАММАТИЧЕСКИЕ, ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА СОВЕТСКОГО ПЕРИОДА
Значение орфографической реформы и ее характер. Проблема правописания «е» - «э», «и» - «ы», «ё» - «о». Выпадение одной из удвоенных согласных в словах иностранного происхождения. Новые флексии в просторечии и одновременное перемещение ударения.
Эмансипация женщины, отраженная в родовом окончании. Множественность имен существительных абстрактных. «Орусачивание» флексий в именах существительных среднего рода иностранного происхождения. Усиленная номинализация имен прилагательных, иногда же причастий и порядковых числительных. Обилие составных прилагательных. Вытеснение кратких форм прилагательных полными формами. Упрощение имен числительных и их производных.
Аббревиатура и ее виды (слоговая, инициальная, комбинированная). Превращение некоторых слогов-сокращений в постоянные форманты, наподобие приставок с потерей непосредственной связи с сокращенным словом. Немногочисленность производных от аббревиатур. Сокращение имен собственных. Совпадения аббревиатур в названиях учреждений и организаций с уже существовавшими раньше именами нарицательными. Аббревиатуры как зашифровки фраз антисоветского содержания. Громоздкость и уродливость некоторых аббревиатур. Флективность алфавитно-слоговых аббревиатур. Согласование инициальных аббревиатур в роде и числе с глаголами и прилагательными по основному компоненту. Мужской род как основной род. Синтаксические аббревиатуры — эллипсисы.
Продуктивность суффиксов –к, -ик, -щин и охват суффиксами -ец, -ист производных от имен собственных, связанных с различными областями советской жизни. Тенденция к сочетанию русских основ с западно-европейскими. Специфичность форманта -аж. Модификация глаголов в новых агглютинациях с приставками. Приобретение и потеря возвратной формы некоторыми глаголами и образование ими соответствующих существительных. Доосмысление отглагольных существительных, отображающих действие, понятиями, подчеркивающими их субстантивность. Приобретение и утрата глаголами возвратности, равно как и переходности.
Незначительность синтаксических изменений. Отрицание И. Сталиным коренных изменений в языке, как результата революции. Отяжеление синтагм путем расщепления частей речи. Плеоназмы. Категорные сдвиги частей речи и влияние их на смысл предложения. Распространение причастных и деепричастных оборотов.
Интенсификация полисемии при советах. Фонетические сдвиги.
Глава IX. — ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Взаимоотношение русского языка и советской действительности в свете лингвистических теорий; совмещение общеязыковых, национальных и советских его черт в данное время. Аббревиация и тенденция к простым распространенным предложениям. Вульгаризация языка; попытки его очищения как результат нового курса в политике советов. Отказ от теории «классовости» языка. Неизживаемость политических штампов в пределах советской системы. Уход из языка ряда лексических комплексов. Двойственность семантики при советах — противоположность официального и народного толкований слов и выражений. Потеря русским языком свободы развития; недолговечность этого состояния
БИБЛИОГРАФИЯ
Формат DjVu, 15 MB. 222 страницы, 600 dpi, OCR слой.
Скачать можно здесь: http://speakrus.ru/mix/fesenko/fesenko.djvu
Плагин для DjVu: http://speakrus.ru/mix/DjVu.Plugin.v6.1.zip
Выражаю огромную признательность kcmamu за любезно предоставленный оригинал издания.
Размещение ссылки на файл в тематических сообществах приветствуется.
UPD1. Распознанный текст doc+zip (320 кб) (http://speakrus.ru/mix/fesenko/rus-soviet-ver20080619-doc.zip Наскоро вычитано "от авторов", содержание и библиография.
UPD2. Исправленные версии doc+zip висят тут - http://speakrus.ru/mix/fesenko (вычитка идёт).
UPD3. Окончательная версия
doc+zip http://speakrus.ru/mix/fesenko/rus-soviet-ver20090326-doc.zip
HTML http://speakrus.ru/mix/fesenko/fesenko.htm
Tags: Россия, публикации
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 28 comments