Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

апломб

Есть два апломба, которые усвоены русским языком – это излишняя самоуверенность в поведении и речи, совсем другое слово – это умение сохранить в танце устойчивость, а также подчеркнуто уверенное исполнение танца. Апломб – то есть с печатью, печатая шаг, исторически это так происходит, а слово пломба, печать, до сих пор сохраняется в нашем языке и сохраняет свое происхождение в объяснении. Что такое пломба, которой, например, пломбируют помещение, вагоны? Сплющенный кусочек свинца, от латинского «plumbum». По-французски апломб это еще и означает перпендикулярно, вертикально, отвесно, потому что апломб – это еще и отвес, это такая нить с кусочком свинца на конце, она отвисает и четкую вертикаль показывает. В словаре Ганшиной в словарном гнезде есть действительно такой пример, «Платье плохо сидит», а буквальный перевод – «платью не хватает апломба», то есть выверенности по отвесу, то есть по свинцу. На древнегреческих туниках к складке внизу подшивали такие грузики, из-за этого одежда приобретала более строгий, очерченный красивый вид и не падала с плеч, и даже в иконописи эти моменты отобразились – например, на одной иконе у архангела Гавриила можно разглядеть слева внизу, правда, с трудом, вшитый в складки его хитона грузик. Это ж надо, видимо, эти штуки располагали к величественной, неторопливой походке, иначе б здорово лупили по ногам.
© О. Северская
(Из транскрипта передачи "Говорим по-русски" на Эхе Москвы, 22.10.06)

P.S. Вебстер:
Main Entry: aplomb
Etymology: French, literally, perpendicularity, from Middle French, from a plomb, literally, according to the plummet
Tags: ссылки, этимология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 19 comments