Thursday, May 28th, 2009

борхесну на сон грядущий

Этимология бывает двух видов: сложная и ложная.
(12 comments | Leave a comment)

Friday, September 26th, 2008

народно-этимологическое

С. Кургинян – Я хочу только спросить об одном: Вы знаете, что такое термин "гринго"?
М. Урнов – Да.
С. Кургинян – "Гринго" – это "грин гоу", "зеленый – уходи". "Зеленый" – это была форма американских вооруженных сил. И движение шло под лозунгом "гринго", "зеленые – уходите".
http://www.kurginyan.ru/publ.shtml?cmd=art&theme=10&auth=10&id=2011
via [info]atomerd
При всём уважении к маститому политологу - "гринго" всё же изначально от исп. griego, грек, чужак, иностранец. Нablar en griego - говорить тарабарщину.
(14 comments | Leave a comment)

Friday, June 6th, 2008

слова на -со

Итак, к загадке, какие именно исконные существительные в РЯ заканчиваются на -со, привожу ответ. Первым отгадал его [info]kcmamu. Это весьма необычное с виду слово максо. По Далю, это тверской и псковский вариант слова макса (рыбий потрох, рыбья печень, которую в Сибири едят сырою; молоки; особ. печень налимья, иногда щучья и др.) Там же Даль приводит словосочетания "Максовая похлебка. Максистый налим, с большою печенью.". Зафиксировано слово и в СРНГ, вып. 17, стр. 315
1212731398-clip-9kb.jpg
Слово обсуждалось в ЖЖ у [info]rousseau, см. коммент [info]mashat с выдержкой из её собственной статьи. Этимологически слово возводится к якутскому названию рыбы muksun, так что теперь и не знаю, правомерно ли считать его исконным.
(22 comments | Leave a comment)

Monday, May 5th, 2008

с форума ГПР

Распространившееся благодаря интернетовским форумам слово "ник", разумеется, есть сокращённое английское nickname - псевдоним, прозвище, кличка. Однако, ответ на вопрос, что означает nick- в nickname (вообще-то, nick - отметка, зарубка, мгновение и т.п.), оказывается, не столь очевиден.

Выясняется, что первоначально слово появилось в виде ekename, где eke - архаичное слово со значением "также", "тоже". Тоже имя, дополнительное имя... примерно так. Неопределённый артикль перед начинающимся на гласную существительным принимает, как известно, форму an - an ekename. Со временем многократное употребление этой формы привело к тому, что n стали воспринимать как часть самого существительного... вуаля.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/nickname
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-mon4.htm
(c) LadderLogic
(22 comments | Leave a comment)

Sunday, May 4th, 2008

слово "субботник"

По мнению лингвиста Л.Шевцовой, суббота, как день проведения ритуала, выбрана совсем не случайно. Подвергнув критике досужие спекуляции (...) о якобы религиозном характере субботника, Шевцова пишет: «Выбор субботы представляется достаточно легко объяснимым. Четверг, например, отпадает из-за своей крайней неблагозвучности (четвергник, четверговник), судьба воскресника нам уже известна. Рассмотрим среду и пятницу. Среда, как известно, имеет корень, созвучный существительному «бред», что неминуемо сделало бы гипотетический средник (или средовник) Read more... )
http://book.novikov.com/subbotni.htm
via [info]knigonosha
(36 comments | Leave a comment)

Saturday, April 12th, 2008

анекдот 19-го века

Один женатый этимолог уверял, что в русском языке много сходства и созвучий с итальянским. Например, итальянец называет жену свою mia cara, а я про свою говорю моя кара.

Вяземский П. А. Старая записная книжка // Полн. собр. соч. СПб, 1883. Т. VII, с. 492.
Цит. по сб. Русский литературный анекдот конца XVII - начала XIX века, М. 1990.
(33 comments | Leave a comment)

Wednesday, December 5th, 2007

откат

Откат - жаргон - сумма денег, неофициально уплачиваемая фирмой-исполнителем сотруднику фирмы-заказчика за размещение заказа. Откат уплачивается втайне от руководства фирмы-заказчика. (Словарь по экономике и финансам)
У [info]crusoe: современное значение слова "откат" имеет, самое меньшее, столетнюю с хвостиком историю. Получается, это калька с фр. recul? Впрочем, англ. и амер. kickback тоже означает и откат (отдачу при выстреле), и взятку. Метонимия достаточно прозрачна.
А вот накат (откат с отката) -- это, думаю, уже современное.
(12 comments | Leave a comment)

Wednesday, October 31st, 2007

новости лексикографии

Очень забавная статья в "Большом городе" -- зарисовки социолекта параллельного мира. Via [info]knigonosha.
Хандэ-мандэ От английского handmade, т.е. «сделано вручную»
Сале Распродажа, от английского sale (...) дивное прилагательное «засаленный»...
Приглос Приглашение на статусное мероприятие, вечерину, свадьбу, «пати на хати» *)
Невсебос Состояние аффекта, вызванное практически любыми причинами. **)
Минигарх (...) Обозначает человека с состоянием в районе 50 миллионов долларов. (...) «Минигарх» — чуть ли ни единственное из слов русского новояза, попавшее сначала в иностранную большую прессу, а затем в словарь современного английского языка Webster. ***)
Зло, злое Все чаще употребляется как характеристика чего-то сильного, законченного и качественного. Существует в двух значениях: либо очень хорошее, либо очень плохое. («Злая гайка» vs «Какая злая тема».)****)
Вертушка Гордое название телефона Vertu, отсылает к старому, еще советскому названию телефонных аппаратов, подключенных к правительственным АТС-1 и АТС-2.
---------------------------------------
*) "Приглос" и "невсебос" образованы по популярной ныне модели. Моя средняя (14) и её подружки деньги называют баблОс, а за баблОс, выданные на пицца-посидушки, говорят "спасибОс".
**) Этимология "невсебоса" мне неясна. UPD: < "быть не в себе"
***) На http://m-w.com термин minigarch не обнаружен. Нашёлся в Exile.
****) Энантиосемия, ср. англ. bad, пара "сердечный -- сердитый" и др. Упомянутая "гайка" - перстень, жарг.
(54 comments | Leave a comment)

Tuesday, August 21st, 2007

Глаза ветра Гейтса

Занятно, что самое известное слово английского языка происходит от одного из таких древнескандинавских кённингов. Этот кённинг — «глаз ветра», а означает он: окно. Вслед за скандинавами, англичане стали называть окна выражением «глаз ветра». Первое упоминание словосочетания «wind eye» относится к 1225 году. Со временем «wind eye» превратилось в привычное «window». Любопытно, что русские слова «око» и «окно» тоже имеют общее происхождение.
http://burrru.livejournal.com/49362.html
(11 comments | Leave a comment)

Wednesday, August 15th, 2007

себя в коня итератив

В ЭССЯ (23, 151) увидел замечательный термин -- "итератив-дуратив". Например, "натираться" это итератив-дуратив к "натереться". Коннотационно чрезвычайно сильное слово. Представляется, что "дважды наступать на грабли" -- просто итератив к "наступить на грабли", а вот "трижды наступать" -- уже, наверное, итератив-дуратив.
(29 comments | Leave a comment)

Tuesday, June 12th, 2007

Пусть лексикон делает

Было время, когда мы с Михаилом Задорновым делили сцену в ДК МАИ.
Это был 1978 или 1979 год. Михаил Задорнов был руководителем агиттеатра "Россия", лауреата премии Ленинского комсомола. Они только что возвратились с БАМа, где ухитрились дать за год 600 концертов (книга Гиннесса по ним рыдала). А я тогда был старостой некоего "Театра на иностранных языках", образования весьма нетипичного для режимного вуза. В оправдание скажу, что режиссером у нас был Александр Борисович Титель, нынче главный режиссер театра Станиславского, а тогда дипломник Гитиса. Наши репетиции проходили сразу вслед за прогонами "России", и мне приходилось порой сидеть и потрясенно слушать, как Задорнов гоняет своих ребят.
-- Овца! П..а! Куда, дура, пошла!..
-- М..ки! Где свет?!
-- У тебя, дурень, в голове одно говно!
Харизма лидера была настолько мощна, что овцы и м..ки слушались беспрекословно.
Раз Женя Шебагутдинов подошёл ко мне настроить гитару, и я у него спросил:
-- Как вы терпите такое?
Он прошептал:
-- Ты не врубаешься. Он же -- талант!
А. Б. Тителю я раз сказал:
-- Не понимаю. Я прочёл все книги его отца. Крепкий автор. А сын исходит на сцене матюками.
Мудрый уже тогда А. Б. Титель обнадёжил:
-- Не волнуйтесь. Он ещё возьмётся за перо...
Как в воду глядел. Ладно -- юморески про пиндосов. Евгений Ваганыч нервно курит в сторонке.
Но тут Михаил Николаевич решил написать этимологический словарь (!).
Была такая страна Гиперборея. Там родился язык природы. И русский язык хранит язык природы, то, что создано из звуков природы. Откуда взялась буква «Л»? Мужчина и женщина соединены на верхнем уровне. И отсюда слово «любовь». На всех языках только Любовь, но по-русски еще означает и «Любовь» и «Бога». В английском сокращенном варианте слова «лав» - упущен Бог! Английское love – это русская Любовь, но без Бога!
Нет, честное слово, лучше бы он тогда с БАМа не возвращался.
(55 comments | Leave a comment)

Friday, April 6th, 2007

японский городовой

Из обсуждения в Фидо7.ру.спеллинг:

OC>> А почему в выражениях 'японский бог' и 'японский городовой' фигурируют
OC>> именно бог и городовой, а не кто-либо ещё?
OC>> Почему они японские более-менее понятно :-)

MGJ> Про бога не скажу, а городовой явно из-за событий 29/IV 1891 (ст. ст.).

Дата мне с ходу ничего не сказала, но с третьей попытки нагуглил. Это был японский полицейский Сандзо Цудаи:

29-го Апреля 1891 года около 2 3\4 часа по полудни при возвращении Его Императорского Высочества Государя Наследника Цесаревича после посещения города Карасаки поездки на озеро Били, через город Отцу, на одной из его улиц полицейский Японской службы, находящихся на посту в числе других полицейских, расставленных по улице, бросился на ехавшего на джен-рикше Его Императорское Высочество и обнаженною саблею нанес две раны на волосистой части головы, с правой стороны. Удар сделан через фетровую шляпу, находившуюся на Наследнике Цесаревиче.
http://www.romanov-center.ural.org/Documents/japan.htm
(9 comments | Leave a comment)

Thursday, January 25th, 2007

апломб

Есть два апломба, которые усвоены русским языком – это излишняя самоуверенность в поведении и речи, совсем другое слово – это умение сохранить в танце устойчивость, а также подчеркнуто уверенное исполнение танца. Апломб – то есть с печатью, печатая шаг, исторически это так происходит, а слово пломба, печать, до сих пор сохраняется в нашем языке и сохраняет свое происхождение в объяснении. Что такое пломба, которой, например, пломбируют помещение, вагоны? Сплющенный кусочек свинца, от латинского «plumbum». По-французски апломб это еще и означает перпендикулярно, вертикально, отвесно, потому что апломб – это еще и отвес, это такая нить с кусочком свинца на конце, она отвисает и четкую вертикаль показывает. В словаре Ганшиной в словарном гнезде есть действительно такой пример, «Платье плохо сидит», а буквальный перевод – «платью не хватает апломба», то есть выверенности по отвесу, то есть по свинцу. Read more... )
(19 comments | Leave a comment)

Tuesday, October 3rd, 2006

Этимология онлайн

Не очень понятно, откуда дровишки, но сделано приятно.
http://etimology.net.ua/
(29 comments | Leave a comment)

Monday, September 18th, 2006

MEXX Роршаха

Прочитал соображения, отчего эксель зовут экселем, и вспомнил давнишний случай. Дочь лениво листает глянцевый журнал и спрашивает:
-- Па, а что за тупое название: MEXX? Мех какой-то...
Я глянул, проспеллил про себя - [mek'seks] - make sex и вместо ответа погнал её уроки делать. Так и замяли.
А на самом деле этот брендец означает Мусташ + Эммануэль + два поцелуя. А не то, что я подумал.
(21 comments | Leave a comment)

Friday, July 21st, 2006

Словарь индоевропейских корней

Ежели кому надо, то берите образы страниц (63 мег) и оцифровку (2 мега) издания Lexikon der idg. Verben, 2. Aufl., 2001 (на мелодичном немецком языке). Утянуто с рапидшары via [info]miram. Ссылки будут живы неделю.
(4 comments | Leave a comment)

Friday, April 28th, 2006

Фразеологизмы новозаветного происхождения

Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском языке
http://www.bolshe.ru/unit/72/books/6927/s/1Read more... )
(Leave a comment)

Tuesday, April 18th, 2006

утянуто за Ла-Манш

С. Корзун: английский язык заимствовал из французского слово entrevue, и потом оно вернулось во французский в виде interview, как бы испорченным французским словом. И одно, которое обозначает "встречу", и другое, которое обозначает ровно "интервью" - по-другому никак не назовешь, - в современном мире они существуют параллельно во французском языке.
http://www.politx.ru/xarchive/plutzersarno_takigava/

(Навеяно рекламой "супчик дня") Интересно, 'soup of the day' -- это тоже калька с 'plat du jour' ("дежурного блюда"), это галлицизм?
(3 comments | Leave a comment)

Monday, February 27th, 2006

буква убивает, а дух животворит

aleph Начал Иисус спрашивать название каждой буквы: "Пусть скажет наставник закона, что такое первая буква, или почему именно составлена она из множества знаков - тройных, рубленых и заостренных". Когда услышал Левий слова эти, он был поражен таким толкованием букв.
(Апокриф "Книга о рождении Благодатной Марии и детстве Спасителя" 31:3)
http://lib.ru/HRISTIAN/apok3.txt
(26 comments | Leave a comment)

Monday, February 20th, 2006

И да почию безмятежный

Юзер [info]plumbum210 спрашивает у себя в журнале: как поставить слово "почить", к примеру, в настоящее время (...)
От глагола "почивать" такая форма есть -- "почиваю". Что до глагола "почить", он уже лет триста или более используется практически только как эвфемизм, замена табуированного "умереть". Даль: И почи (Бог)в день седмый от дел своих. Быт. На поле битвы почиет мрак и тишина. Почивший о Господе, в Господе, в Бозе почивший, покойник, усопший. Прах всех наших праотцев почиет, почивает в семейном" склепе. Он почил нынешнею ночью, опочил, скончался.
Поскольку по понятным причинам в первом лице ед. ч. покойник о себе ничего сказать не может, в узусе тут образовалась своего рода лакуна-затруднение. Словарь Зализняка относит глагол "почить" к форме св нп 12а или нсв нп 12а и соответственно указывает словоформу "почИю". Read more... )
(7 comments | Leave a comment)
Previous 20