Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

Об истории слова "Россия"

Ромеи считали себя центром Вселенной (ведь империя может быть только одна), а свою историю — историей Мира. Как и все средневековые люди, они ждали конца света и были уверены, что именно с них он и начнется. Поэтому среди интеллектуалов были весьма популярны различные комментарии к библейским книгам пророков и «Апокалипсису». И вот что удивительно — в греческом переводе книги пророка Иезекииля встречается название «Рос»: «И бысть слово Господне ко мне, глаголя, сыне человечь, утверди лице твое на Гога и на землю Магога, князя Рос», а в «Апокалипсисе» указывается, что перед Концом света народы Гога и Магога, находящиеся на четырех углах земли, обольщенные Сатаной, подойдут к «священному граду». И будет число их, как песок морской. Оставалось сделать вывод: нужно ждать появления страшного народа «Рос» как верный признак начинающегося Конца света. При этом большинство комментаторов помещали страну Гога и Магога на севере, называя их гиперборейскими народностями (народами Севера) и скифами. Когда на севере появились русы, созвучие названий «Русь» с библейским «Рос» не осталось незамеченным. У ромеев не могла не появиться мысль, что это и есть тот самый народ «Рос», ужасный уже одним своим именем. Поэтому русов называли в Константинополе исключительно «росами»*.
-----------------------
*) Сюзюмов М. К вопросу о происхождении слова «Ρωσ», «Ρωσία», «Россия» // ВДИ. 1940. № 2. С. 121—122. В связи с этим необходимо отметить, что древние русы никогда себя «росами» не называли, в древних памятниках русского языка подобного слова нет. «Даже в том случае, когда летописец заимствует непосредственно из греческой хроники известие о нападении народа Ρωσ на Константинополь при императоре Михаиле, термин Ρωσ переводят как "Русь"» (Там же. С. 121). В отличие от греческого перевода главы 39 пророчества Иезекииля в еврейском подлиннике имени «Рос» нет. Там сказано: «Вот я на тебя, Гог, верховный глава (неси рош) Мешеха и Фувала». Но семьдесят александрийских толковников, переводчиков Библии на греческий язык, ошибочно поняли «неси рош» как «князь Роша» (Соловьев А. В. Византийское имя России // ВВ. Т. 12. М., 1957. С. 138; см. также: Лев Диакон. История / Пер. М. М. Копыленко, ст. М. Я. Сюзюмова, коммент. М. Я. Сюзюмова, С. А. Иванова; отв. ред. Г. Г. Литаврин. С. 211—212, коммент. 39).

Цит. из кн.:
Королев А. С. Святослав / Александр Королев. — М.: Молодая гвардия, 2011. — 351[1] с: ил. — (Жизнь замечательных людей: сер. биогр.; вып. 1284) ISВN 978-5-235-03397-9 — стр.15.

См. тж.
Сюзюмов М.Я. - Википедия
Й’хезкэль 39 (ивр.)
Иез. 39, 1 (греч.)
народ рош
а это просто клиника
Tags: история, цитаты, этимология, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 11 comments