Arnold ([info]arno1251) wrote,
@ 2009-06-25 10:28:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:лытдыбр, пуризм, язык

изнасилование языка в особо извращенной форме
Читаю документ во входящей почте:
Исполнитель GENERIC задачи контролирует выполнение всех INDIVIDUAL задач, с ней связанных, назначая и уведомляя ответственных Responsible и определяя атрибут Target Date для дочерних INDIVIDUAL задач. При необходимости Исполнитель GENERIC задачи может создавать дополнительные INDIVIDUAL задачи (поле Title INDIVIDUAL задачи должно начинаться с идентификатора связанной с ней GENERIC задачи), при этом атрибут Target Release для них должен быть таким же, как и у GENERIC задачи.
Впечатление такое, что жуешь ластик. Вкусно настолько же, насколько полезно.



(21 comments) - (Post a new comment)


[info]bukvoyeditsa
2009-06-25 06:50 am UTC (link)
Нынче мода такая - вставлять всюду американские словечки.
Я думаю, это объясняется тем, что родной язык мы знаем не по словарю, т.е. держим в уме множество оттенков смысла и особенностей употребления, а чужой язык - всё-таки в большой степени по словарю, причём обычно помним первое значение, редко - два-три первых, а нюансов не помним или вообще не знаем. Поэтому английские слова кажутся нам, иностранцам, более точными и однозначными, пригодными для использования в качестве терминов.
У американцев почему-то таких комплексов нет. Нужен термин - ищут слово в родном языке.

Ну, и пижонство, конечно. Мы, мол, не лыком шиты, можем по-заграничному изъясняться. Описано и осмеяно всеми классиками русской литературы.

(Reply to this) (Thread)


[info]iad
2009-06-25 07:00 am UTC (link)
Словечки словечками, а грамматика? В русском языке не бывает препозитивных несогласованных определений (?INDIVIDUAL задача). Или до недавнего времени не бывало.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]fregimus
2009-06-25 08:40 am UTC (link)
Так это не русский язык, по-моему. Это английский язык со вкраплениями русских слов.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 11:39 am UTC (link)
Пиджин-рашн :)

(Reply to this) (Parent)


[info]bukvoyeditsa
2009-06-25 02:40 pm UTC (link)
Русская грамматика принесена в жертву пижонству и американомании.
Между прочим, и безо всяких английских слов в некоторых ситуациях многие не склоняют то, что следует склонять: числительные, топонимы. Может, это ещё и тенденция такая в развитии языка.

(Reply to this) (Parent)


[info]fregimus
2009-06-25 08:44 am UTC (link)
Во времена СЭВ мне попалась документация, переведенная поляками с английского. До сих пор помню некоторые вещи, во как меня пробрало-то! Что принтер они называли «друкаркой», так это еще ничего. Но вот брильянт чистой воды: «резидентные перекрытия резидируют в оперативной памяти в большей степени, чем на диске».

(Reply to this) (Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 11:38 am UTC (link)
Даже как-то странно, что простое и родное слово "оверлей" поляки перевели как какое-то там "перекрытие"...

(Reply to this) (Parent)


[info]cazadoraa
2009-06-25 09:05 am UTC (link)
Электронный переводчик? так чего от машины ждать...

(Reply to this) (Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 10:01 am UTC (link)
Не-не-не! Только не эл. переводчик. Исключено. Эл. переводчик бы всё перевёл. А тут оставлены сакральные термины, только кое-какие глаголы и служебные слова переложены на язык покоренного народа.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Не верю!
[info]cazadoraa
2009-06-25 10:34 am UTC (link)
Это не человеческий язык :).

(Reply to this) (Parent)


[info]hotgiraffe
2009-06-25 09:42 am UTC (link)
я обычно на такое отвечаю что-нибудь вроде "то есть вы имеете в виду, что руководитель может контролировать и назначать подзадачи на сотрудников с указанием даты выполнения, но только в рамках конкретного выпуска системы?"

(Reply to this) (Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 11:37 am UTC (link)
Дк там документ на три листа - весь в таком стиле. Отвечать некому, надо принимать к исполнению. Уже принял, в общем...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]hotgiraffe
2009-06-25 11:41 am UTC (link)
ну да, у меня на самом деле обычно грамотный аналитик такое заворачивает обратно стороне заказчика
а вот если от своего аналитика такое придёт - стыда он(а) не оберёцца

"всё бы хорошо, но встречающиеся русские слова затрудняют понимание текста"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 07:55 pm UTC (link)
+++ но встречающиеся русские слова затрудняют +++
Я чувствую, адресант работает над этим :)

(Reply to this) (Parent)


[info]sych_mohnonog
2009-06-25 10:16 am UTC (link)
Устный язык тоже "жжот": "Если в руме нету экспатов, митинг будем проводить по-русски".

(Reply to this) (Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 11:35 am UTC (link)
Во-во. Деплоймент бины...

(Reply to this) (Parent)


[info]3bl
2009-06-25 04:32 pm UTC (link)
Да ну, бросьте! Я тоже пурист тот еще, но в данном конкретном случае совершенно прозрачно откуда уши растут. Скорее всего речь о работе с какой-нибудь компьютерной програмой типа CRM-системы, интерфейс которой (sic!) не переведен на русский язык. Именно поэтому составитель документа вынужден был оставлять ключевые термины в неизменном виде. Получилось коряво, но хоть понятно о чем речь. В противном случае получился бы складный по форме, но совершенно неочевидный по смыслу текст.
Так что в данном случае считаю оправданным такое вот извращение. В угоду смыслу. Хотя читать такое... ох, сочувствую.

(Reply to this) (Thread)


[info]arno1251
2009-06-25 07:57 pm UTC (link)
Совершенно верно. Это надстройка для Share Point, которой не суждено быть локализованной.
Просто умиляет попытка дополнить РЯ английскими левыми определениями.

(Reply to this) (Parent)


[info]k0t0l0m
2009-06-26 05:53 am UTC (link)
В таких случаях термины из нелокализованного интерфейса обычно переводятся, а в скобках дается название пункта на языке оригинала, и все дела. А переводы типа «поле Title INDIVIDUAL задачи должно начинаться с идентификатора связанной с ней GENERIC задачи» — откровенное коекакерство.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]arno1251
2009-06-26 07:27 am UTC (link)
Я понимаю отправителя. У него времени нет на нормальный перевод, а задачу внедрять надо, и срочно.

(Reply to this) (Parent)


[info]hyyudu
2009-06-25 08:42 pm UTC (link)
Чем-то похоже на обофициальненный по самое не балуйся жаргон хиппи.
"Пиплз! Проклацывайте ваши тикеты! Непроклацанный тикет - это стремно, он уменьшает ваш кэш на десять юксов и ведет к гнилому базару, а проклацанный - это клевая отмаза от ментов и прочей контры!"

(Reply to this)


(21 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…