| Arnold ( @ 2008-11-17 23:36:00 |
| Entry tags: | top30, коллекции, переводы, язык |
Перевести можно всё
Переводы известной фразы акад. Л. В. Щербы "Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка" на разные языки мира.
Открыты для дополнений, изменений и дискуссий. Начало этому списку положила
tyazhelo, за что ей вечная благодарность.
Всего языков в списке: 82.
1. Романские
Венетский (
ar_mire)
Na cusdra gloa la ga stecamente budle on bucor e la steo za cudrisendo on bucrin ![]()
Испанский (
autumnburn,
i_shmael)
Una custra gloca ha estecamente budlado al bocre y está cudrando al bocrenito.
![]()
(Вариант от
allimak)
La gloca cusdra ha budlanudo estecamente al bocre y cudrache al bocrenito ![]()
Итальянский (
tenrek с поправкой
messala)
La cusdra gloca ha stecamente budlanato il bocro e sta curdiacciando il bocrino
![]()
Каталанский (
viric при посредстве
onjo)
La cudra geloca ha botllat el bocre restecament i està crodant el bocret ![]()
(Вариант от
great_secret)
La cusdra gloca va budlar el bocre estecament i està curdant el bocaret ![]()
Латынь (с поправкой
fregimus)
Cusdra gloca bocrum steciter budlavit et bocrellum curdecit
ку́здра гло́ка бо́крум стэ́китер будлА́{уи}т эт бо́кре{й/л}ум курдЭ́кит (заглавные обозначают долготу)
Португальский (
chalona)
Uma cusdra glouca budelanou estecamente o bocre e está a curdar o bocrinho ![]()
Румынский (
mafusail)
Cuzdra glocată a budlat ştec bocrul şi curdează bocreţelul ![]()
Старофранцузский (
loki_0)
La cousedre glokeuse chtekienz boudlat ung bokuer et courdist le bokuerin ![]()
Французский (
i_shmael и
remi_jakovlevic)
Une coustre glaque a stèquement boudlonné le bocre et courdoie le bocreau ![]()
2. Германские
Американский английский, с южным акцентом (
nightblade_)
A glawkish cusdruh had steackly bouthled a bockre, and then is curdashing a bockrelet ![]()
Английский (с поправками
i_shmael,
stoshagownozad,
pelipejchenko,
fregimus,
bukvoyeditsa)
A glock coozdre has steckly boodled a boker and is curding a bokеrlet
![]()
(Вариант от
ptitza)
The glocky kouzdress steckly brutted the bock and is cuddering the bocklet ![]()
Aфрикаанс (
tiomkin)
Die gloke koesdra boedlaat bokker stekinig en koerd bokkerie ![]()
Голландский (
p_olechka)
Een glokke koesdra heeft een bokker geboedlaneerd en koerdeert een bokkertje ![]()
(все “g” читаются как жесткое горловое “х”)
Готский (
wiederda)
Gluka kuzdrō stēkiba gabauþlida bukr kaúrþreiduh bukrein
![]()
Kuzdra sō glukō stēkiba gabauþljandei þana bukr kaúrþreiþ bukrilan is (библейско-готский)
Датский (
ice_below)
En glok kustra budlede stækt bokkeren og kurder den lille bokker ![]()
Древнеисландский (
wiederda)
Koddr in glokka hefir steggliga buðlat til bokrar ok kyrðir bøkringinn ![]()
коддр ин глОкка hЭвир стЭгглиγа бУðлат тиль бОкрар ок кЮрðир бЁкрингин
Идиш (
anu_sag с поправкой
nomen_nescio)
Di gloke kuzdre hot a bokr a bodle geton shtekerhejt un kurdjachevet a bekrele ![]()
Немецкий (с поправками
i_shmael,
feles_gracilis,
afuchs)
Eine gloke Kusdra hat den Bokren steckenhaft gebudlet und kürdelt das Bökerchen ![]()
(Вариант от
qwertz)
Eine glockliche Kuser hat einen Bocker stecklich gebudelt und kürdelt den Jungbocker ![]()
(Вариант от
izmajlovo)
Die glöckigе Kusdra hat einen Bocker stecktig gebudlet und kurdelt das Böckerchen ![]()
Норвежский (
_glav_ с поправками
sjevn)
Den gloke kuzdra budlante bokren stekt og kurdjatjer den lille bokren ![]()
Прагерманский (
wiederda
Kuzðurō glukjō bokran stēkōð uzbuðilōðēþ anþī bukrungan korðatīþi ![]()
Шведский (
ar_mire с поправкой
edricson)
Den glocka kusdran budlade bökren schtekt och kudrar bökriten ![]()
(Вариант от
sveaman)
Den glocka kusdran har budlat båckeren sneppt och kudrar båckerungen ![]()
3. Славянские
Белорусский (
maksim_l)
Глокая куздра штэка будланула бокра і курдзячыць бакраня ![]()
Болгарский (начато
primaler и завершено
iad)
Глоката куздра щеко избудли бокъра и курдячи бокърчето ![]()
Польский (
emcia)
Głoka kuzdra szteko budłanęła bokra i kurdziaczy bokrzę/bokrzątko ![]()
Русский
Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка
Сербский (
uglydog с поправками
freedomcry и
kcmamu)
Глока куждра штеко будланула бокра и курђачи бокрице ![]()
Gloka kuždra šteko budlanula bokra i kurđači bokrice
Старославянский (
petrark)
коуздра глока штеко боуланоувъши бокръ коудрячитъ бокря ![]()
Украинский (
pelipejchenko)
Глока куздра штеко будланула бокра i курдячить бокреня ![]()
Чешский (
fenikso)
Gloka kuzdra štěko budlanula bokra a kurd'ači bokře ![]()
(вариант от
freedomcry)
Hloká kuzdra štěce budlanula bokra a kurděcuje bůkře ![]()
Церковнославянский (
kcmamu)
Ку́здро гло́кая, бо́кра ште́кw/ште́цѣ будлану́ла є̓сѝ: и̓ сѐ, бокря̀/бо́кричищь курдя́чиши! ![]()
4. Балтийские
Латышский (
bazdor с поправками
allefm1)
Glokā kūzdra stēki sabuldināja bokru un kūdrina bokrēnu ![]()
Литовский (
ibicvs)
Glokioji kūzdra štėkiai pabudlino bokrą ir kurdinėja bokriuką ![]()
5. Кельтские
Валлийский (
anthar)
Budlodd cusdr loc bocr yn dec a mae hi’n curdu bocryn ![]()
быдлоð кыздр лок бокр эн дек а май хин кырды бокрин
Галльский (
wiederda)
Cuđra gloca bocron steco budlasit etic bocricnon purdeti ![]()
Современный ирландский (
great_secret с поправкой
sych_mohnonog)
Bhodlain an chusdra ghloca an bocar go steice agus tá sí ag curdeamh an bhocairin ![]()
водлан' ан хусдъръ γлокъ ан бокър гъ ш'т'ек'ь агъс таа ш'и э курд'ьв ан вокар'ин' (γ - фрикативный "г", апостроф означает смягчение предыдущего согласного, а "ъ" и "ь" - редуцированные (сверхкраткие) гласные)
6. Индоиранские
Мазандеранский (мазандаранский) (Хамед, при посредстве
anoushe)
گلوک ِ کوزدرا بُکر رِ شتِک شتِک بودلا بَکردِ او بُکر کــُت ِ ر ِ کورداک کـُـند ![]()
Glok-e kouzdrā bokr re shtek shtek boudlā bakerde o bokrekote re kourdāk konde
Oсетинский / иронский (
wiederda с помощью
slvk_q)
Gwyllag sylgwydzyr buqyry styqæj babyğta ’mæ buqyræn jæ læppyny qwyrd kæny ![]()
Гуыллаг сылгуыдзыр бухъыры стыхъæй бабыгъта ’мæ бухъырæн йæ лæппыны хъуырд кæны
Oсетинский / дигорский (
wiederda с помощью
slvk_q)
Gullag silgudzuræ boğuri ustuğæj babuğta ma i boğuræn æ bædoli qurd kænuj ![]()
Гуллаг силгудзурæ богъури устугъæй бабугъта ма и богъурæн æ бæдоли хъурд кæнуй
Санскрит (
afuchs)
kūdrā gloka ṣṭakam bokram babadla bokrakamca carīkordīti (cakurdati/kurdati) ![]()
(вариант
galenel)
![]()
glokā kūdrā ṣṭekaṃ bokraṃ bubodra bokrakaṃ corkudrīti ca
глокА кУдрА штекам бокрам бубодра бокракам чоркудрИти са
Таджикский (
farhad)
Кудра-и глок бокр-ро штик будланд во бокр-и кучик-ро курдач микунад ![]()
Фарси (Хамед, при посредстве
anoushe)
کوزدرای ِ گلوک شتِکوانه بُکر را بودلا کــَرد وَ بُکرَک را کورداک می کــُنـَد ![]()
Kouzdrā-ie glok shtekvāne bokr rā boudlā kard va bokrak rā kourdāk mikonad.
7. Прочие индоевропейские
Армянский (в русской транскрипции)
Глокан куздру штэкох бодлец бокрин у курдумэ бокрикин.
(Вариант от
nm_work) Глокук куздран штекич бодлец бокрин у курдум э бокрикин ![]()
Древнегреческий (
alphyna с поправкой
oaristes)
Ή κούζδρα γλόκη τόν βόκρον στηκῶς εβούδλοσεν καί τόν βοκρίδην κουρδίζει ![]()
γэ куздра глокэ тон бокрон стекос эбудлосен кай тон бокридэн курдидзей (γ - фрикативный "г", ударения - см. оригинал)
Новогреческий (
nectarius)
Η γλόκη κούζντρα μπουντλάνησε στεκώς τον μπόκρο και κουντρίζει το μποκρόπουλο ![]()
и глоки куздра будланисе стекос тон бокро ке кудризи то бокропуло
Праиндоевропейский (
anthar)
Keusdhreh2 seh2 ghloh3keh2 tom bhokrom stekm h1ebheudljot tom bhokrelom kweurdetikwe ![]()
кеус'дреh ceh гхло'кеh бхо'кром стекм hебхеу'длейот бхо'крелом квеу'рдетикве
8. Семитские
Аккадский (
afuchs)
Quzudartu galiktu shatqam bukram tibdul mukarradat-ma bukranam ![]()
Арабский (
freedomcry)
بضلت قزدرة اغلوكة البكر بإشتيك وتتقرض البكر الصغير ![]()
Badalat quzdura ughlûka al-bukr bi-ishtîk wa-tataqarrad al-bukr as-saghîr.
Библейский иврит (
tehnomage)
וַתִּבְדַּל קָזְדֶּרֶת גְּלוֹקָה אֶת הַבּוֹקַר שָׁטֵק וְאֶת הַבְּקַרְקַר קֹדֶרֶת ![]()
Ва-ттивдаль коздерет гелока эт hа-ббокар шатек - ве-эт hаббекаркар кодерет.
Вавилонский арамейский (
nomen_nescio)
Quzdra gloka badlat la-bukra ve-ka-kordat la-bukrira ![]()
Иврит (
sirin с поправкой
lugovsa)
Kuzdra gloka badla beshtekut et ha-buker vekuderet et bukrono
![]()
(вариант от
afuchs) Куздра гелока бадла бе-штекут эт hа-бекор у-мекардедет эт ha-букрон ![]()
(вариант от
vcohen) hа-кзерА hа-глокА бильдА эт hа-барАм билУд шатИк у-мекарЕдет эт hа-брамрАм ![]()
9. Тюркские
Aзербайджанский (
fatih_irevanli) (см.)
Glokalı kuzdra bokru ştökcəsinə budlatdıraraq bokrəcəni kürdədir
![]()
Глокалы куздра бокру штёкджясиня будлатдырараг бёкряджяни кюрдядир
Казахский (автор - Дана Шаймерденова, при посредстве
loki_0)
Глокалы куздра бокрды штектеп будлады және бокр баласыны курдалайды ![]()
Каракалпакский (автор - Азиз Муртазаев, при посредстве
allegecityrat)
Glokalı kuzdra bokranı shteklep budladı, al bokrashanı kurdaladı ![]()
Глокалы куздра бокраны штеклеп будлады, ал бокрашаны курдалады
Татарский (
ty_214)
Бер гөлкән күздрә бокурны шеткеп бодланган hәм бокурнын баласына күрдә-күрдә итә ![]()
Ber gölkän küzdrä boqurnı şetkep bodlanğan häm boqurnıñ balasına kürdä-kürdä itä
Турецкий (
fatih_irevanli)
Glokalı kuzdra bokru ştökcesine budlatdıraraq bokreceni kürdediyor
![]()
Глокалы куздра бокру штёкджeсинe будлатдырараг бёкрeджeни кюрдедийор
(Вариант от
sych_mohnonog)
Goluklu kuzdura bokru şitekçe budlayıp bokurcuğu kürdeleştiriyor ![]()
Голуклу́ куздура́ бокру́ шите́кче будлайы́п бокурджуу́ кюрделештири́йор
Узбекский (автор - Хамза Давлетов, при посредстве
allegecityrat)
Glokali kuzdra bokrani shtekchasiga budlantirib, bokrachani kurdyachtirmoqda ![]()
Глокали куздра бокрани штекчасига будлантириб, бокрачани курдячтирмокда
Чувашский (
ice_below)
Кăлăклă кустăра пăккăра шăттеклĕ путланă пăккăр çурине та куртат ![]()
10. Финно-угорские
Венгерский (
yettergjart)
Egy glókai kuzdra stékán megbudlanta a bokrot és kurdítja a kisbokrot ![]()
Эдь глокаи куздра штекан мегбудланта а бокрот эш курдитьа а кишбокрот
Марийский луговой (
railer79)
Klokan küströ pokrym shtekan vutlalyn da pokrigym kurtitla ![]()
Финский (
autumnburn при участии
paraxboct и
juri_jurta)
Klokas kustari putlai pokrin tekisti ja kydrää pokrikkoa ![]()
Клокас кустари путлай покрин текисти я кюдряя покриккоа
Эстонский (
lanfir,
juzzz,
juri_jurta)
Glokkine kustra on steksti pudlanud pokri ja kurdjab pokrikest
Глоккинэ кустра он стэксти пудлануд покри я курдяб покрикэст
11. Синотибетские
Китайский (
malinxi с поправкой
lynxlynx)
Гоулокэ коуцзыдэлэ бодолэ лэ бокэлэ, бодолэ дэ секоу, цзай коудэлэцзя та дэ сьяо бокэлэцзы ![]()
Классический тибетский (
o_jovem_louco)
![]()
ku-sdra-mos glok bo-kar ste-kor buds-la bo-kar-ru kur-das-so.
Тибетский (
free_2_decide при посредстве
skylump)
![]()
kuz dra mas glok shte ldar bokr la bud lan dang bokr la chung chung kur da
12. Индейские североамериканские и мезоамериканские
Крик юго-восток США, подробнее (
luke_vilent):
Сustаrv kvlŏkēt pokvrŏn cvtikēn puhtîles, pokvrucen kurvtet os ![]()
Чустаръ кълŏки:т покърŏн чътэки:н пухтэлис, покъручин курътит ос
Науатль (классический) Мезоамерика XV—XVI вв. подробнее (
wiederda)
Colocihualotztli ixtachtica oquipotlan in pocohuatl ihuan quicoltachihuatimani in pocohuatontli ![]()
Колосиўалоцтли иштачтика окипотлан ин покоўатль иўан кикольтачиўатимани ин покоўатонтли (ударение везде на предпоследнем слоге)
13. Прочие неиндоевропейские
Адыгейский (
petrark)
кузыдрэ глокэм бокрыр штэкэу ыбыдлэгъи, боркы ц1ык1ур мэкудрэ ![]()
Баскский (
great_secret)
Kuzdra glokak bokra esteki budlatu eta bokritxoa kurdaten du ![]()
Грузинский
merienn
გლოკმა კუზდრამ შტეკად უბოდლანა ბოკრს და კურდაჩობს ბოკრიკოს ![]()
Glokma kuzdram shtekad ubodlana bokrs da kurdachobs bokrikos.
Глокма куздрам штекад убодлана бокрс да курдачобс бокрикос.
Древнегрузинский (
kimss)
შთექად კუზრდამან გლოკაურმან ბოკრაჲ გარდაბუდალა და ბოკრიკსა მიმოჰკურდებს
шт’ек’ад кузрдаман глакаурман бокрай гардабудала да бокрикса мимохкурдебс
Гавайский (
bdag_med)
Ua putula hekeka ke kuhukuka kolokaia i ka pokola, e kulakaka ana ia i ka pokola iki ![]()
Исиндебеле (
tiomkin)
Isikuzidra iglokelu umbokora inshuwateko la quwrda umbokorawani ![]()
Японский (
dzimitori с поправкой
anna_werish)
Гуроку на кудзудора ва бокуру о сутэко ни будуро о ситэ, бокуру-тян о курудо о ситэ имасу ![]()
(вариант от
the_failed_poet)
![]()
Гуроку на кузудора ва бокеру о сутеку ни будоро о шитэ, кобокеру о курудо о шитеиру
14. J. R. R. Tolkien’s Conlangs
Черное наречие или орочий язык (на котором была сделана надпись на Кольце Всевластья) (
helce)
Ash khúzdrum gloghosh shakhú bûdl-ta ash bokhrum agh khûd-ub-ta ash bokhrum-glob
аш кхуздрум глогхош шакху будл-та аш бокхрум агх кхуд-уб-та аш бокхрум-глоб
Эльфийский (Квенья) (
hyyudu,
helce,
wiederda)
I ñolocёa cuistarё tehyavё upuldiё i porсо ar curdёa i porсincё ![]()
и нголОкэа кУйстарэ тЭхьявэ упУлдиэ и пОрко ар кУрдэа и поркИнкэ
Эльфийский (Синдарин) (
anthar)
iGusdar ‘locui budlant tec i-vocer ar curdia i-vocreg ![]()
иГусдар локуй будлант тек и-вокер ар курдиа и-вокрег
15. Прочие искусственные языки
Джарбанский (
yettergjart)
Ere kuzdre glokhare ejbudlanode sxtekharaga irwe bokarwe lo kurdejgе irwe ugubokarwe ![]()
Эре кУздре глОкхаре эйбУдланоде штЕкхарага Ирвэ бОкарвэ ло кУрдэйгэ Ирвэ угубОкарвэ
Логлан (
slobin)
Lo gloku kuzda napa cteki budlu lo bokro, e nazu kurdu lo bokri ![]()
Ложбан (
fregimus)
ba'o lenu le gloki kuzra ze'i cu cteki budla le bokru kei le go'i cu kurda le panzi pe ri ![]()
ба́hо лэ́ну лэ гло́ки ку́зра зэ́hи шу ште́ки бу́дла лэ бо́кру кэй лэ го́hи шу ку́рда па́нзи пэ ри
Темноэльфийский (
hyyudu)
glok'urn kuzdra sshtekne bodlatus bokr lueth ol curdache bokringlul ![]()
Токипона (
kostikvento)
Кuta loka li puta teko e poko li kutu e poko lili ![]()
Эсперанто (с поправками ,
kostikvento и
dmych)
Gloka kuzdrino ŝteke kurnobafis bokron kaj kurdaĉas bokridon
(вариант от
miram)
Zozega zozajxo zozece ekzozis la zozon kaj zozumas zozidon ![]()
На правах компьютерной шутки — C# (
allegecityrat)
void Process(Bocker bocker) { далее... } ![]()
Basic (
izmajlovo)
10 CLS 20 INPUT KUSDRA { далее... } ![]()
![]()
Постоянный адрес этой статьи: http://arno1251.livejournal.com/301
UPD 1. Просят в комментах: мордовский (мокша и/или эрзя), древнерусский, эльфийский, исландский, фарси, арабский, суахили, албанский, древнеегипетский, современный грузинский, узбекский, таджикский, токи пона и язык жестов :) Прошу френдов посодействовать пополнению (особенно приветствуются консультации с носителями).
UPD 2. Переводчики на варианты матерного, блатного или падонкафского языков будут баниться, извините. Стилизации на русском языке см. http://arno1251.livejournal.com/307
UPD 3. При переводе, как я понимаю, должны соблюдаться три принципа:
1) На целевом языке фраза должна звучать совершенно органично, не содержать дисфоничных сочетаний звуков и быть по возможности грамматически корректна;
2) Помимо частиц, предлогов и союзов фраза не должна содержать осмысленных словарных слов, включая омонимы. Исключение: язык может не содержать средств для образования синтетических форм диминутивов (как суффикс "-енок" в "бокренок"), в этом случае допускаются словосочетания типа "маленький бокр" или "детёныш бокра". Аналогично могут быть добавлены уточнения, касающиеся женского пола куздры;
3) При прочтении результата должен рождаться мыслеобраз тот же, что и во фразе Л. В. Щербы (те же субъекты/актанты, те же последовательность и характер действий).
Фонетическая похожесть корней на русские "куздру", "штеко" и т. д. – это уже дело десятое. Хорошо будет, если удастся перевести похоже, конечно – но при условии соблюдения описанных выше трёх принципов. ![]()