Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

  • Mood:
  • Music:

И вряд ли быть ему в чести

(...) заместитель председателя банковского комитета предложил присутствующим адекватно перевести понятие «секьюритизация активов». Народ, а в зале собрались примерно пополам финансисты и лингвисты, тут же начал судорожно пытаться выдать что-то похожее, но по-русски, и оказалось, что это не так просто. Героем дня стал помощник депутата Олег Иванов, выступивший чуть ли не с настоящим научным исследованием данной проблемы и сумевший предложить подходящий вариант.
© Иван Родин (НГ)
И вопрос к уважаемым знатокам: как же именно герой дня перевёл злосчастную "секьюритизацию активов"? Обезопашивание скарба? Заинтригован.
Tags: переводы, пуризм, термины
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 37 comments