Arnold (arno1251) wrote,
Arnold
arno1251

утянуто за Ла-Манш

С. Корзун: английский язык заимствовал из французского слово entrevue, и потом оно вернулось во французский в виде interview, как бы испорченным французским словом. И одно, которое обозначает "встречу", и другое, которое обозначает ровно "интервью" - по-другому никак не назовешь, - в современном мире они существуют параллельно во французском языке.
http://www.politx.ru/xarchive/plutzersarno_takigava/

(Навеяно рекламой "супчик дня") Интересно, 'soup of the day' -- это тоже калька с 'plat du jour' ("дежурного блюда"), это галлицизм?
Tags: переводы, этимология
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 3 comments