?

Log in

Arnold's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Arnold's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Friday, December 2nd, 2016
12:54 pm
Быбышка WOULD — всё ли вы о нём знаете
А хотите маленький эксперимент? Переведите-ка слово WOULD.
Большинство людей на автомате выдаст такой ответ: «Ну, это просто! WOULD по-нашему — это «БЫ». Что-то воображаемое, ненастоящее такое».
В определённом смысле это так. Действительно, «быбышка» WOULD встречается чаще всего:
puzzle_would_be_hidden
В компьютерной игре за этой стеной обязательно было БЫ что-то спрятано = In a video game there WOULD defnitely be something hidden behind this wall.
Но одной лишь «быбышностью» характер WOULD не исчерпывается! У этого слова десяток значений.

читать сохраненную статью в PDF
© Юрий Жданов (источник)
Wednesday, November 30th, 2016
6:01 pm
горячие финские выпивохи вне пределов Питера
Тут пригнали ссылку на dirty.ru
... что в финском языке есть слово kalsarikännit [калсарикяннит]
kalsarikännit [калсарикяннит] — выпивать в одиночку дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить.
Примеры:
I'm gonna kalsarikännit at home tonight.
Все выходные прокалсарикяннитил.

Напоминает "I hаd bееn vоdking fоr аbоut а mоnth whеn mу wifе саmе." (с). Тьфу-тьфу.
Попытка валидации показала kalsari = нижнее белье, kännit = пьяный, вроде сходится.
На конкатенацию Яндекс переводчик, как часто бывает, выдаёт дикую чушь. Гугл оказался несколько более релевантен.
12:30 pm
хитро бредумано
задушье перед бурей
прекрасная поповина человечества
назрань господня
он увожжать себя заставил
печь "му-му": топи каждый день
приуродоохранная зона
в зале парламента произошла подтасовка
дубы or not дубы
скончался от полученных трамп
кейгены огненные
Tuesday, November 29th, 2016
11:16 am
I wanna do bad things with you!
По многочисленным просьбам дорогих телезрителей читателей, сегодня мы начнём прокачивать тему сокращений в живой речи.
Вообще-то, это классная штука! Здорово экономит силы. Полная аналогия с дорогой – если перед вами два пути и нет особых причин выбирать длинный, естественно, вы предпочтёте короткий.
- Да ладно тебе! = Gimme a break! (Give me a break!) Дословно: “Дай мне передохнуть”, а по сути значит “Я тебя умоляю!”, “Не смешите мои тапочки!”, “Хватит мне лапшу на уши вешать!”

читать сохраненную статью в PDF
© Юрий Жданов (источник)
10:36 am
I hear you had a good time with my wife
Одна из сильных сторон английского — многозначность популярных слов и некоторых грамматических конструкций. Однако она может обернуться неопределённостью и даже двусмысленностью (ambiguity), если не соблюдать известную осторожность.
Сегодня мы поучимся ставить себя на место получателя сообщения. Это простая и завидная привычка: прежде чем что-то брякнуть, хорошо бы сначала прикинуть — а так ли меня поймут?

читать сохраненную статью в PDF
© Юрий Жданов (источник)
Saturday, November 26th, 2016
1:25 pm
Сюрпризы слова ROCK
Сегодня мы пополним нашу коллекцию «ложных знакомцев».
Если спросить человека на улице, что такое «рок», то первое, что вы услышите — это рок-музыка. Старшее поколение вспомнит рок-н-ролл. Кто-то, пожалуй, добавит ещё и фатум: «злой рок», «роковую женщину» и «роковую ошибку».
А как бы на тот же вопрос ответил американец: «What does the word ROCK mean?»
Оказывается, в английском слово ROCK, в основном, означает нечто приятное. А именно — «покачивание».
- мягкое движение туда-сюда, будто в колыбели = moving softly back and forth as if in a cradle

читать сохраненную статью в PDF
© Юрий Жданов (источник)
Monday, November 21st, 2016
2:34 pm
бред-а-порте
бомба замедленного девствия
синдром найтсгеймера
2-я бейсбольжная улица
поэт-песецник
тушастый нянь
протокоды сионских мудрецов
духовно-рабственное воспитание
этимоLOLгия
по ленинским глистам
няшнём сначала
Friday, November 18th, 2016
2:04 pm
упс
Оказывается, словечко "упс" было зафиксировано еще в 1921 году в "Вашингтон пост"
Vocal interjections appear in speech before they appear in print. That said, the earliest evidence we have for oops being written down comes from 1921, in the Washington Post. The etymology of oops is not certain – it may be a shortened version of upsidaisy (dating to 1862, and a fanciful variant of the earlier up-a-daisy) or may simply be a natural exclamation without any linguistic etymology.
(с)

Отчего-то я думал, что это новодел.
Thursday, November 17th, 2016
4:16 pm
забавно
коллеги подбросили с реддита, как бы изобретатель уоки-токи назвал бы тест на беременность - мейби-бейби
чота ржу
Wednesday, November 16th, 2016
3:41 pm
экзоэтнонимы: асейки и камаи
асей, асейка ‘англичанин’ (устар, морск., арханг.) ← англ. I say (...)
камай (жарг.) ‘англичанин, американец’ ← искаж. come on.
(с)

См. тж. Экзонимы
Tuesday, November 15th, 2016
10:34 am
карго культ и его адепты
со слов коллеги: у него есть дизайнер знакомый
так вот тому заказали сделать визитки с напутствием "с одной стороны сделайте логотип фирмы, а с другой пусть будут какие-нибудь слова на английском"

дизайнер в раздумиях
Wednesday, November 9th, 2016
1:46 pm
рукав бредлан
победа кандидата от грехспубликанцев
моя прелоссть
наутро она прогнулась знаменитой
хавал нагим я
такое, знаете, портальеро
всегда стремался к лучшему
глаза зеркало души ли, души ли
пойду-ка совокупнусь перед сном
гоевики в сирии
я уеду вжик в лондон
Tuesday, November 8th, 2016
11:20 am
новое словечко усвоил
Экземплификант (placeholder name) – конкретное понятие или имя собственное, используемое в качестве примера для обозначения произвольного места или личности.
Примеры: деревня Гадюкино, Урюпинск, столичный район Отсосово-Отбросово, Джон Доу, Вася Пупкин.
Википедия также относит к экземплификантам формулу «Иванов, Петров, Сидоров» и понятие имярек (отчего последнее тоже, я не совсем понял, но, наверное, это правильно).
Вот не знаю, входят ли в это понятие объекты genericide ("толпа с айфонами", "купи там какого-нибудь фейри"). UPD. - в комментах указали, что это эпонимы.
Попутно меня еще позабавили сигареты Morley, введенные Хичкоком и подхваченные в других фильмах и сериалах. Не обращал до сих пор внимания.
Thursday, November 3rd, 2016
4:23 pm
но гражданином быть обезьян
Поэт может писать стихи везде – на пляже, в самолете, в тюрьме...
За одним исключением – он не может писать в лифте.
11:08 am
stress matters
Меня всегда поднапрягали немного английские слова, где надо внимательно следить за ударением, типа object. С ударением на первом слоге это почти что русский объект. а вот на втором - это уже возражать. Тут мне подбросили статью с примерами таких слов, мб будет кому интересно - тыц
Friday, October 28th, 2016
2:29 pm
перебредившая тихо брага
все разложил по попкам
битва за мосол
нажали на гнобку
восточная мудность
ипотешное войско
с печальным мужем обнажалась
детектор гамноизлучения
ей было бы неприватно стоять рядом
пари, паря, на пари над Paris, паря
женский шаурм
9:53 am
склеил в клубе модель
Услышал от коллеги "я тут вчера получил в личку...".
Задумался.
Thursday, October 27th, 2016
6:12 pm
бокс и шахматы
"Не спеши и, главное, не горбись,-
Так боксер беседовал со мной.-
В ближний бой не лезь, работай в корпус,
Помни, что коронный твой - прямой".
(см. начало и продолжение)
Гениальность Высоцкого проявилась тут в том, что он про шахбокс в 1972 году ну никак не мог слышать...
3:49 pm
уединенция
Народу настолько необходима осмысленность слова, что и заимствованное он переделывает, чтобы связать его с каким-нибудь смыслом: это есть так называемая в науке народная этимология. Народ говорит копитал от слова копить, он говорит полусадик вместо палисадник; я слышал слово кашлюк вместо коклюш. Царское Село выросло на месте финской мызы Saari-moisi (верхняя мыза) и первоначально называлось Сарское Село; но для народа это было непонятно, и оно стало Царское. Да и сами мы говорим колики, производя это от колоть, хотя французское coliques (от греч. kolon) ничего общего с колотьем не имеет.

А. Г. Горнфельд. Новые словечки и старые слова: Речь на съезде преподавателей русского языка и словесности в Петербурге 5 сентября 1921 г. — Петербург: "Колос", 1922.
©
Wednesday, October 26th, 2016
2:20 pm
Яндекс.Переводчик доставляет
Слово humongous переводит неплохо так:

humongous_yandex-translate

Сообщил об ошибке.
[ << Previous 20 ]
Архивы форума "Говорим по-русски"   About LiveJournal.com